Unos 70 traductores de lenguas indígenas fueron preseleccionados y son evaluados para ser intérpretes en los procesos de consulta previa que se efectuarán próximamente, informó hoy el Ministerio de Cultura.
La evaluación se realizó en las ciudades de Bagua, Ayacucho, Satipo, Pucallpa, Cusco y Puno, y estuvo a cargo de un equipo del Viceministerio de Interculturalidad y del Centro de Investigación Lingüística Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Se seleccionará a 30 personas, las cuales serán capacitadas por el CILA y por el Viceministerio de Interculturalidad, y quienes aprueben formarán parte del registro oficial de intérpretes de lenguas indígenas.
La Ley de Consulta Previa establece que en los casos en que los procesos de consulta se lleven a cabo en zonas en las que la lengua predominante es indígena, las entidades del estado deberán contar con el apoyo de intérpretes debidamente capacitados.
Esta disposición resulta de vital importancia dada la gran diversidad lingüística que hay en el país.
Este primer esfuerzo permitirá contar con intérpretes de ashaninka, awajún, aymara, machiguenga, quechua y shipibo-konibo. Posteriormente se lanzará una segunda convocatoria para otras lenguas, como el shawi, el yine, el achuar, entre otras.
La capacitación para los seleccionados se iniciará el 21 de mayo y durará hasta el 8 de junio.
No hay comentarios:
Publicar un comentario