Viajar y residir en determinado país cambia la manera de hablar de las personas, un acto involuntario que se aprecia con la llegada a sus lugares de origen; sin embargo la entonación y acentuación no se modifican del todo porque son difíciles de olvidar, afirmó la doctora Dinorah Pesqueira Barragán, investigadora del Colegio de México.
“Ni de aquí ni de allá o donde fueres di lo que oyeres: acomodación lingüística y contacto dialectal”, fue la conferencia que impartió ante alumnos de la Facultad de Filosofía y Letras de la BUAP, en el inicio del ciclo La lingüística contemporánea en México, donde expuso que en la sociolingüística variacionista, los procesos variables dependen del contexto lingüístico y social.
En el Salón de Proyecciones del Edificio Carolino, explicó que en la investigación de su tesis doctoral analizó el habla de 36 personas que se mudaron a México, España y Argentina, donde observó la existencia de un cambio fonético.
Indicó que a pesar de hablar la misma lengua –español-, existen diferencias específicas que hacen única a cada lengua, rasgos que en ocasiones las personas almacenan o modifican.
Tal es el caso de mexicanos que conservan el sonido de la z como s, pero pronuncian ésta última a la española con un ceceo. En cambio los argentinos al mudarse a México adquieren la s, cuando en su país natal es omitida, éste es un proceso largo y al final palpable, señaló.
Pesqueira Barragán dijo que las variantes de nombres de determinados objetos, también resulta un inconveniente, “por ejemplo en España se le dice cubo a la cubeta y en lugar de bañarse es ducharse, porque la primera acción es tardada y en tina, y la última es rápida”.
Los estudiantes del Colegio de Lingüística y Literatura Hispánica a través de ejemplos y audios, apreciaron la adquisición de nuevos vocablos que sustituyeran sus necesidades de pedir un objeto, como la palabra seguros por imperdibles.
“Si tu quieres que la gente te entienda tienes que adoptar el lenguaje del sitio donde estás para poder integrarte en dicho país”, citó la expresión de una entrevistada.
Al comentar los factores que determinan la acomodación lingüística, la investigadora expresó que éstos en ocasiones son por cuestiones de gusto, un factor que puede influir y que construye aspectos buenos o malos. “Los españoles al hablar son directos en comparación con los mexicanos que dicen las cosas con rodeos y lentamente, los argentinos son gritones y dramáticos”.
En la inauguración del Ciclo, el director de la Facultad de Filosofía y Letras, Alejandro Palma Castro, externó que con la finalidad de complementar la formación académica de los estudiantes, se realizan este tipo de actividades que permiten apreciar un panorama amplio de trabajo, además de conocer las investigaciones actuales que se desarrollan en este ámbito.
Fuente: http://cmas.siu.buap.mx/portal_pprd/wb/comunic/viajar_cambia_la_manera_de_hablar_1724
Fuente: http://cmas.siu.buap.mx/portal_pprd/wb/comunic/viajar_cambia_la_manera_de_hablar_1724
No hay comentarios:
Publicar un comentario